|   
|  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Исторические периоды |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Тематические разделы |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 
 
 
 |  |  |  | 
 
 
 
 
 |  |   | 
        Просмотр текстаТекст             Обсудить  
                Скачать  
                Назад
 
 Solidaritätslied / Песня солидарности - Немецкий
 Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Перевод Т. Сикорской)
 
 
 | Дружно! Вперёд шагайте! Единством сильны мы всегда.
 Боритесь, наступайте,
 всюду фронт смыкайте -
 единый фронт труда!
 
 Нас, во-первых, слишком мало,
 во-вторых, наш день - пройдёт.
 Нам недельная усталость
 ломит кости, грудь гнетёт.
 
 Нас, во-первых, слишком мало,
 во-вторых, уж меркнет свет.
 Бросив пыльные кварталы,
 здесь лежим мы на траве.
 
 Мы сползлись на праздник света
 из вонючих, грязных дыр,
 нам не верится, что это
 наш привычный, серый мир.
 
 Мы сидим в грязи по шею,
 наша жизнь - голодный ад.
 Нам в лицо впервые веет
 трав весенних аромат.
 
 Прочь из мрачных ям и щелей,
 что хозяин звал жильём.
 Будней тусклые недели
 завершим мы красным днём!
 
 Знаем мы - наш день весенний -
 только капля в море дней.
 За свободу поколений
 будем биться мы дружней!
 
 Час пробьёт - вздымая землю,
 забурлит людской поток.
 С ним уйдём, во-первых, все мы,
 во-вторых, на долгий срок!
 
 Дружно! - вперёд шагайте!
 Наши - улицы и поля!
 Дружно! Не забывайте,
 чьи заводы - все заводы,
 чья земля - вся земля!
 | 
 1929
 
 
  НАЗАД |   |