Полюшко поле
В 1963 г. Пит Сигер исполнил эту песню в Карнеги-Холл, Нью-Йорк
1934г. Исполняет: Pete Seeger Исполнение 1963г. Комментариев: 0 Обращений: 15510
Полюшко-поле - Японский
А как вам вариант на японском? На самом деле исполнение просто замечательное
Музыка: Л. Книппер Слова: В. Гусев 1934г. Исполняет: Японский квартет "Роял найтс" Исполнение 1968г. Комментариев: 9 Обращений: 20798
Abschied von der Front Прощание с фронтом Прощание интербригад
"Мы идем назад, в другой мир, как партизаны, не как ветераны."
Песня посвящена бойцам интербригад, покидающим Испанию после расформирования интербригад в октябре 1938 г. Интербригады просуществовали два года: с октября 1936 по октябрь 1938 г.
Музыка: Эрнст Буш (Ernst Busch) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 1 Обращений: 17800
Abschied Прощание - немецкий
"Wenn das Eisen mich mäht... Когда железо скосит меня..."
Одна из республиканских песен гражданской войны в Испании. Эрнст Буш завещал эту песню как формулу прощания на своих похоронах.
Музыка: Bela Reinitz Слова: Josef Luitpold Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 1 Обращений: 16979
An die Nachgeborenen/К потомкам - немецкий
"О вы, которые выплывете из потока, поглотившего нас..."
"...Когда человек человеку станет помощником, подумайте о нас снисходительно". Обращение к потомкам классика революционного искусства Бертольта Брехта (написано в 1938-44 гг.). Запись 1950-60-е гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) Исполняет: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) и Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 1 Обращений: 16790
Arbeitlosen Marsch - Идиш
"Марш безработных" - еврейско- антифашистская песня 30-х годов на идиш .
Музыка: Мордехай Гебиртиг Слова: Мордехай Гебиртиг Исполняет: Мордехай Гебиртиг Комментариев: 8 Обращений: 18952
Ay Carmela (El ejército del Ebro) - Испанский
Это несколько иной вариант песни, и другой вариант исполнения, я бы сказал героический. Здесь тоже поется о боях у реки Эбро.
Слова: Федерико Гарсия Лорка? Исполняет: Rolando Alarcon Комментариев: 0 Обращений: 17173
Ay, Carmela! (Viva la Quinta Brigada!) - Испанский
"Ай Кармела" - одна из самых популярных песен Гражданской войны в Испании 1936-1939. Песня пятой испанской бригады. В разные периоды войны, на разных фронтах было создано много разных вариантов песн
Слова: Федерико Гарсия Лорка ? Комментариев: 1 Обращений: 20232
Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
"In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг. Исполняется полный текст. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г. Комментариев: 0 Обращений: 15995
Ballade von den Säckeschmeißern Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Известный политический "шлагер" 1920-30-х гг. Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст и перевод прилагаются. Здесь оркестр хорошо слышен, в отличие от записи 1932 года.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt / Ernst Busch 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г. Комментариев: 2 Обращений: 15743
Ballade von den Säckeschmeißern/Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст (1964 года - есть небольшие отличия) и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1932г. Комментариев: 0 Обращений: 15159
Bandera roja Красное знамя
"Красное знамя, гордо рей над нами! Знамя единения, рей зарей весеннею, революционным пламенем побед!..." Революционная испанская песня 1934 г.
Василий Иванович Качалов на фоне музыки, в ритме песни, читает русский перевод песни, затем без перерыва выступает Эрнст Буш, исполняющий песню по-испански. Производство - Грампласттрест.
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote 1934г. Исполняет: Василий Качалов и Эрнст Буш Исполнение 1936г. Комментариев: 2 Обращений: 16559
Bandera roja Красное знамя
Революционная испанская песня 1934 г. Другие названия: "Nuestra Bandera" (есть на сайте под этим названием с меньшим битрейтом), "Blutrote Fahne".
Эту же песню Буш исполняет на совместной пластинке с Качаловым 1936 года. Здесь запись 1960-х гг. Буш поет по-испански, а хор по-немецки. Интересно, что одну строку в песне меняли три раза (см. текст).
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote (немецкий текст - Hugo Huppert) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 15977
Bataillon Edgar Andre Батальон Эдгар Андрэ - немецкий
"Als Franco Spanien überfiel... Когда Франко напал на Испанию..."
Песня, посвященная интернациональному батальону "Эдгар Андрэ", воевавшему в Испании в 1936-38 гг. Запись сделана в Париже в начале 1939 г. (из последних довоенных записей Э. Буша). Текст, перевод и история песни прилагаются.
Музыка: Max Singer Слова: Erich Weinert 1937г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1939г. Комментариев: 0 Обращений: 15513
Buchenwald-Lied Песня Бухенвальда - немецкий
"O Buchenwald, ich kann dich nicht vergessen... О, Бухенвальд, я не могу тебя забыть..."
Песня написана заключенными по приказанию начальника концлагеря Бухенвальд. Как маршевая песня она исполнялась лагерным оркестром при выходе и возвращении рабочих колонн. Запись 1960-х гг., "Аврора" ГДР. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Hermann Leopoldi Слова: Fritz Löhner-Beda 1938г. Исполняет: Хор и оркестр Комментариев: 2 Обращений: 19430
Cintecul despre Cotovschi (Песня про Котовского)
"Головами крутят кони, хвост по ветру стелят..."
Популярная в довоенный период песня о легендарном красном командире. Исполнение на молдавском языке.
Музыка: А. Новиков Слова: Э. Багрицкий (перевод М. Ненев) Исполняет: Гос. молд. кап. Дойна п. у. К. К. Пигрова Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 16849
Dachau-Lied/Песня Дахау - немецкий
"Sei ein Mann, Kamerad, bleib ein Mensch, Kamerad... Будь мужчиной, товарищ, оставайся человеком, товарищ..."
Одна из самых известных песен, написанных в фашистских концлагерях. Песня написана в концлагере Дахау в 1938 году. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Herbert Zipper (обработка Kurt Greiner-Pol) Слова: Jura Soyfer 1938г. Исполняет: Mitglieder des Erich-Weinert-Ensmbles Chor und Orchester Leitung: Helmut Kammel Исполнение 1967г. Комментариев: 2 Обращений: 16590
Das Lied vom SA-Mann Песня штурмовика - немецкий
"Я знаю - будет расплата, судьба решилась моя! Я знаю - в час гибели брата, с ним вместе погиб и я."
Песня обличающая нацистскую демагогию, благодаря которой фашизм вооружил одну часть голодных против других голодающих. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г. Комментариев: 5 Обращений: 16267
Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Мы - как окатыши, нас швыряют о стену, и наши головы катятся в песок, это стоит немного, это только детская игра..."
"...однажды нас командируют, и мы снова очень чисто покатимся в дерьмо... упакуемся и потащимся на войну..." Провидческая баллада о господах и болванчиках, которые не смотрят, куда их толкают. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г. Комментариев: 1 Обращений: 15035
Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Однажды так и случилось: нас снова командируют, и катимся мы снова очень чисто в дерьмо..."
"...Нас тренируют захватывать земли в походе на Восток. И все делают смертельный шаг по дороге к гибели..." Послевоенная версия текста.
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г. Комментариев: 1 Обращений: 14903
Das Rote Fahne Lied Песня о газете Роте Фане - немецкий
Песня о газете КПГ 1920-30-х гг. "Роте Фане (Красное знамя)".
Песня написана в 1932 году как ответ на частые запреты коммунистической прессы со стороны правительства Веймарской республики. Вышла на одной из последних пролетарских пластинок в Германии до 1933 г. Запись - Versandhaus "Arbeiter-Kult" Mech. Cop.
Музыка: Edith Vallentin Слова: Maxim Vallentin 1932г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr", Berlin Исполнение 1932г. Комментариев: 1 Обращений: 17493
Dem Revolutionär Jesus zum Geburtstag Революционеру Иесусу к дню рождения - немецкий
"Ты был революционером и осложнял себе жизнь подвижничеством и учениями. Ты напрасно делал это!.."
Произведение известного немецкого сатирика Эриха Кестнера. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. (Ein Choral) Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г. Комментариев: 0 Обращений: 14831
Denn ihr seid dumm/Потому что вы глупы - немецкий
"Вы бросаете зверю в человеке пищу, чтобы он рос, зверь глубоко внутри вас! Зверь в человеке должен пожрать человека".
Публицистическое произведение Эриха Кестнера, обличающее гитлеровское варварство. Содержание записи: вступление, сцена сожжения книг 1933 год, речь Геббельса, далее декламация на фоне нацистской хроники. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г. Комментариев: 0 Обращений: 14844
Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
По миру проносится шорох: "Народным демократиям война!" Рабочий, крестьянин, вырвем оружье...
Послевоенная версия известного "Тревожного марша". Запись с пластинки 1966 года, ГДР.
Музыка: Г.Эйслер Слова: Э. Вайнерт (новая редакция - Э. Буш) Исполняет: Lin Jaldati Комментариев: 0 Обращений: 16366
Der Marsch ins Dritte Reich Переход в третий рейх - немецкий
"Der Führer sagt: Jetzt kommt der letzte Winter... Фюрер говорит: Теперь наступает последняя зима..."
Песня написана по следам выборов в рейхстаг 6 ноября 1932 года, когда нацисты потеряли 2 млн. голосов, и свидетельствует о распространенной тогда ошибочной оценке политической ситуации в Германии. Подробнее см. текст и перевод.
Музыка: Trad./английская солдатская песня "It´s a long way to Tipperary" (аранжировка Ганс Эйслер) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г. Комментариев: 2 Обращений: 15715
Die Arbeiter von Wien - Немецкий
Песня возникла в 1934 году, когда в городах Линц и Вена рабочие с оружием в руках восстали против фашистов. Исполнение под гитару.
Музыка: Samuel Pokrass Слова: Fritz Brügel 1934г. Исполняет: Chris 4er Peterka Комментариев: 0 Обращений: 17096
Die Moorsoldaten
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах.
Запись сделана в Барселоне на Odeon-Studio в 1937 г.
Музыка: Rudi Goguel (обработка Hanns Eisler) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и хор XI интербригады Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 15671
Die Moorsoldaten - немецкий
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположенном на болотах.
Исполняется полный текст. Все шесть куплетов. Запись из альбома "100 Jahre Deutsches Arbeiterlied - Eine Dokumentation (Eterna 1967)".
Музыка: Rudi Goguel (обработка Kurt Greiner-Pol) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: Mitglieder des Erich-Weinert-Ensembles Chor und Orchester Leitung: Günter Löffler Комментариев: 0 Обращений: 15112
Die Moorsoldaten - Немецкий
Песня "Солдаты болот" написана в 1934-36 политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах. Песня была переведена на многие языки, и стала песней сопротивления фашистам практически во всех европейских странах.
Музыка: Rudi Goguel Слова: Johann Esser & Wolfgang Langho 1936г. Исполняет: Hannes Wader Исполнение 1977г. Комментариев: 21 Обращений: 16381
Die Moorsoldaten - Немецкий
Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
Песня немецких политзаключенных-коммунистов. Исполнение из одного из альбомов Эрнста Буша. На немецком.
1936г. Комментариев: 0 Обращений: 14657
Die Moorsoldaten Le chant des Marais Песня болотных солдат - французский
"Loin dans l infini s étendent les grands prés marécageux ..."
Французский вариант "Песни болотных солдат", написанной немецкими коммунистами-политзаключенными в концлагере Бёргермор, расположенном на болотах. Автор французского текст песни был написан неизвестным узником фашистских концлагерей.
Музыка: Rudi Goguel Слова: Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: хор Комментариев: 1 Обращений: 15381
Die Moorsoldaten The peat-bog soldiers на английском языке
"Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit den Spaten ins Moor."
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах. Песня была переведена на многие языки, и стала песней сопротивления фашистам практически во всех европейских странах.
Музыка: Rudi Goguel (обработка Hanns Eisler) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff Исполняет: Поль Робсон (Paul Robeson) Комментариев: 0 Обращений: 15863
Die Thälmann-Kolonne Spaniens Himmel Небо Испании - Немецкий
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Песня была исключительно популярна в ГДР первых послевоенных лет.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1938г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 15254
Die Thaelmann-Kolonne - Немецкий
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne...." "Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена Паулем Дессом немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. В современном исполнении.
Музыка: Paul Dessa Слова: Karl Ernst 1936г. Исполняет: Hannes Wader Комментариев: 2 Обращений: 14960
Die Thaelmann-Kolonne Spaniens Himmel Колонна Тельмана Небо Испании
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Песня была исключительно популярна в ГДР первых послевоенных лет.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г. Комментариев: 0 Обращений: 15729
Die Thaelmann-Kolonne Spaniens Himmel Колонна Тельмана Небо Испании
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Запись сделана в Барселоне на Odeon-Studio в 1937 г.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и хор XI интербригады Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 15553
Einheitsfrontlied Песня Единого фронта - немецкий
"Ты войдешь в наш единый рабочий фронт, потому что рабочий ты сам..."
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г. Комментариев: 1 Обращений: 16120