Извините, дорогой товарищ Прохожий, я просто неудачно и туповато пошутил. Да, знал идиш, конечно. Но не думаю что у него русский был первым, а скорее всего русский и идиш были примерно на одном уровне (оба - на уровне родного) до определенного возраста - подростка-юноши. Но для этого надо быть очень близко знакомым с биографией Багрицкого. Моя прабабушка знала идиш, русский и украинский как родной. А в детстве еще изучала древне-еврейский в еврейской гимназии. Потом революция, и пошло-поехало... Времена такие. Дедушка немного знал идиш, и поэтому отметка по немецкому у него всегда была 5. Такое поколение было. А что насчет "поэтов-переводчиков", то тут вообще никакой связи нет, - многие переводили с огромного числа языков.
|