Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Кантата о Сталине - 06:04 (1416Kb) “От края до края, по горным вершинам, где горный орел совершает полёт..." Оперный вариант песни, медленно и величественно Музыка: А. Александров Слова: М. Инюшкин 1938г. Исполняет: Краснознаменный анс. п/у А. Александрова Скачано: 25469 раз
"кантата о Сталине", это, конечно, в первую очередь произведение искусства.
Но - о Сталине. В нашем городе есть рынок где у самого входа реклама дверей "СТАЛИН", павильон такой-то. Сдается мне что авторы этой надписи плохо знают кто такой был Сталин (учитывая что сейчас можно встретить и таких "историков", которые не могут назвать ключевые даты), и уж тем более не знают что Сталин - это псевдоним, а на самом деле он был Джугашвили. Хотя кто знает, может быть это и есть самые настоящие сталинисты, на "Совмузыке" порой встречаешь сообщения явно от таковых. Если это конечно не шутки, а то я уж теперь и не знаю, что из того что здесь пишут шутки, а что - нет. Вот вчера попробовала сама пошутить (подмосковные вечера) и так на орехи получила, что уж не знаю что и думать. Почему у других шутки проходят нормально, а у меня нет? Ну неужели подумали, что я не понимаю, что "добавочные куплеты" - это вовсе не текст, а бред сивой кобылы; и что я всерьез "плюнула в большого поэта". Но у других-то еще не такие "шутки" проходят нормально, а порой даже на ура. А у меня! Это что, предвзятость? Но почему именно ко мне?
Как сказал не помню уж кто, "в каждой шутке должна быть доля шутки", чтобы люди могли понять, что это шутка. Но вы так болезненно реагируете на замечания, что я, пожалуй, отхожу в сторону.
atyusha! S kakih sredstv nam, sirim i ubogim, pro psevdonim-to? A cluchay, analogichniy Vashemu rinochnomy, opisan zabavno u Voynovicha v "Chonkine". SV.
мама мне лет 10 назад рассказывала как конспектировала в институте съезды партии, и про целый ряд чисто политических дисциплин не имеющих отношения к профессии (мама училась в медицинском)
***********************************
И еще о шутках. Если уж мои шутки (а таковая до сих пор была всего одна) вызывают такую бурю в стакане, то я пожалуй больше рисковать не буду. Про "сторонку" - это была не шутка, это было просто такое плохо взвешенное выражение радости от александровского варианта, а уж на "пшенице золотой" вообще никакими шутками не пахло, там было все на полном серьезе
Da shutite na zdorovye. Ya sam luyblyu horoshuyu shutku i ne uvazgayu zanudstva. Dumayu i vse predpochitayut zdoroviy yumor bryuzzganiyu. Chto-to Svetlana ne poyavlyaetsya - ne zabolela li?. SV.
скажите-ка, пожалуйста, если желание есть, Вы у меня до сих пор занудства не заметили? А то я , знаете ли, тоже его не люблю, но в своем глазу, как известно, трудно разглядеть даже бревно.
...об этом уже говорилось форумчанами.
Но даже в оставляющем желать лучшего варианте гений А. В. виден во всей красе. Хотя Сатурн, видимо, прав - у старшего Александрова особенная стать, трудноклассифицируемая, как и у Захарова.
как могли не сохраниться послевоенные записи при том, что "Кантата о Сталине" до 53-го года звучала по радио чуть ли не каждый день, а все праздничные концерты (и не только праздничные) в Колонном зале или Большом театре неизменно начинались с ее исполнения Краснознаменным ансамблем. Где-то все же эта запись затаилась...
Один из ветеранов ижевского ТВ и радио, ныне покойный, говорил, что магнитная запись даже в наших фондах была! Предполагаю, отнюдь не с довоенной пластинки. Хотя что теперь, у нас даже ряд фонограмм лучших исполнений удмуртских песен пришли в негодность, а их обязаны были сберечь в первую очередь.
Обидно, конечно... Что дальше с архивами станет?
Кстати, в Ижевске до войны работал Дм.С.Васильев-Буглай. Обрабатывал удмуртские песни, писал национальные оперы и др. Интересно, осталось ли что-нибудь в фондах?
А то, что люди сберегли, еще не обязательно будет достоянием культурной публики. Может просто подмять под себя какая-то собака на сене. Как у нас музей истории города...
Vo mnogih kommentariyah promelknulo, chto melodika, garmonizaciya i manera sochinitelstva A.V. svoih kompoziciy stoit osobnyakom ot pesennogo tvorchestva ego sovremennikov. Korni etogo, navernoe, nado iskat v tom vremeni, kogda formirovalas muzikalnaya sucsthnost A.V., kak kompozitora - v godah ego uchebi. Ved ego uchitelyami i sverstnikami, vo mnogon povliyavshie na ego tvorcestvo, bili takie giganti horovoy muziki, kak Taneev, Kastalskiy, Chesnokov i pr., chto silno skazalos na ego stile kompozitora i orkestrovscthika. Stoit vslushatsya v ego "Istoptav zeleniy barhat...", orkestrovki russkih pesen, i eto vliyanie budet ochen zametno. Nu i, konechno ono pereshlo v v ego monumentalnie proizvedeniya, o kotorih mi segodnya i govorim. SV.
Переводы этой песни на немецкий и английский язык Автор:
SW 8.06.10 22:50 Сообщить модератору
Перевод песни на немецкий язык:
Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году.
Запись на немецком языке есть на сайте:
Lied über Stalin (Песня о Сталине)
"Das Lied über Stalin, dem alle vertrauen, zu dem wir in Liebe und Freundschaft erglühn."
Переложение на немецкий песни из довоенной кантаты.
Музыка: Ф. Сабо (Ferencz Szabo) Слова: М.Инюшкин / Erich Weinert 1937г. Исполняет: Хор ГДР
http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=liedstal
Перевод песни на английский язык:
Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году.
про испанский батальон Чапаева
http://picasaweb.google.com/lh/photo/mA5rqjAFn3It0vPK_bFGkw?feat=directlink
Этот песенник под названием "Canciones de las Brigadas Internacionales" (репринтное издание) вывешен в google books
Ссылка:
http://books.google.de/books?id=QONMZ1p4ZJYC&lpg=PP1&dq=Canciones%20de%20las%20Brigadas%20Internacionales&hl=ru&pg=PP1#v=onepage&q&f=false
Но там ограниченный просмотр, большинство страниц не видно.
Но то ли они иногда меняют окно просмотра, то ли еще что: в один из моих заходов были видны и другие страницы:
Все страницы, какие у меня есть, сохраненные (выборочно) в jpg здесь:
http://picasaweb.google.com/101316569389875541416/ErnstBuschCancionesDeLasBrigadasInternacionalesBarselona1938?feat=directlink
Я несколько лет назад купил себе книгу "Чапаев. Батальон двадцати одной национальности" Государственное изд. "Худ. литература" Москва 1939 год. Очень интересная книга о легендарном батальоне. Там, кстати, упоминается некая "Чапаевская песня". Текст Ульриха Фукса [Вальтер Ульрих], убитого под Теруэлем. На мотив "Белая армия, чёрный барон". Вам эта песня не встречалась?
"Марш веселых ребят":
на немецком
http://picasaweb.google.com/lh/photo/DIKUexIz3rZhvOYCirrwUg?feat=directlink
на испанском
http://picasaweb.google.com/lh/photo/5TIErQ83v87om9c2bta_Fw?feat=directlink
Quote:
"Я несколько лет назад купил себе книгу "Чапаев. Батальон двадцати одной национальности" Государственное изд. "Худ. литература" Москва 1939 год. Очень интересная книга о легендарном батальоне. Там, кстати, упоминается некая "Чапаевская песня". Текст Ульриха Фукса [Вальтер Ульрих], убитого под Теруэлем. На мотив "Белая армия, чёрный барон". Вам эта песня не встречалась?"
Судя по всему, это как раз она:
про испанский батальон Чапаева
http://picasaweb.google.com/lh/photo/mA5rqjAFn3It0vPK_bFGkw?feat=directlink
Там написано в заголовке:
"
Мелодия - марш Красной Армии, страница 46.
Эта песня была написана нашим незабываемым товарищем Вальтером Фухсом, который погиб на Теруэльском фронте.
"
Имя практически совпадает, если учесть, что там были распространены псевдонимы.
Страницы 46 нет, но там определенно должна быть "Белая армия, чёрный барон",
потому что слова ложатся на эту мелодию, и у песни "Die Arbeiter von Wien":
Die Arbeiter von Wien
http://picasaweb.google.com/lh/photo/2gmaI4-oyGp-THyuQNNs5A?feat=directlink
которая на мелодию "Белая армия, чёрный барон", указано аналогично: "Мелодия - марш Красной Армии, страница 46."
SW отредактировал это сообщение 9.06.10 в 01:15
В книге есть текст этой песни, переведённый на русский язык Автор:
Клим 9.06.10 01:32 Сообщить модератору
Славных прошло два десятка лет
Революционных в России побед.
Ленин позвал, - и на вражеский стан
Храбрый Чапаев повёл партизан.
Все планы Франко
Мы в прах разрушим,
Наш вождь - Чапаев-партизан.
Несём свободу
На дулах ружей.
Но пасаран, но пасаран!
Красный маяк, что Советы зажгли,
Светит нам ярко средь ночи и мглы.
Кровью фашизм заливает поля,
Путь освещают нам звёзды Кремля.
Франко и Гитлер, плох ваш расчёт.
Мы защищаем испанский народ.
Каждый из нас Чапаева сын.
В штурм, на победу, вперёд, как один!
И ещё у меня есть вопрос к Вам. У меня в коллекции нот имеется нотное издание "В атаку, пятый полк!" Музыка С.Фейнберга, слова Луиса Де Тапиа, перевод А.Гатова. Музгиз 1936 год. У Вас, случайно, нету записи этой песни на испанском, немецком или на русском?
Quote:
"И ещё у меня есть вопрос к Вам. У меня в коллекции нот имеется нотное издание "В атаку, пятый полк!" Музыка С.Фейнберга, слова Луиса Де Тапиа, перевод А.Гатова. Музгиз 1936 год. У Вас, случайно, нету записи этой песни на испанском, немецком или на русском?"
В песеннике есть такая песня "В атаку, Пятый полк!" (Музыка Н. Чемберджи, Слова Л. де Тапиа, есть русский перевод - автор не указан), см. фото:
В песеннике приведен русский и испанский текст на одной странице.
Хотя, похоже, это разные песни (?).
Первые восемь строк из этого испанского текста звучат в документальном фильме "Испания" ("Мосфильм", 1939).
Скачать фильм можно здесь:
http://film.arjlover.net/info/ispanija.avi.html
Там же выложен фрагмент-превью. Песня есть в этом фрагменте, в промежутке 3:30 - 4:30., а следом за ней звучит еще одна песня о Пятом полке.
Вторая песня о Пятом полке в фильме это "Марш Пятого полка" (Hanns Eisler/Herrera Petera).
В фильме звучат слова:
http://www.altavozdelfrente.org/index.php?option=com_content&task=view&id=96&Itemid=30
"
Marcha del Quinto Regimiento
Letra: Herrera Petera
Música: Hanns Eisler
...
Adelante, camaradas;
campo abierto a los soles y a los vientos;
fuerte pisada y al frente mirar,
donde se unen la tierra. y el cielo.
Pueblo en armas, luchadores,
al combate con ánimo de hierro;
llena las calles y plazas la voz:
¡Viva el 5º Regimiento!
"
Наверное, нужно создать отдельную тему, чтобы не флудить под "Кантатой о Сталине".
Я бы тогда отсканировал и выложил обложку, ноты и текст "своего" Пятого Полка.
В песеннике приведен русский и испанский текст на одной странице.
"
Русский и испанский текст различны по смыслу, переводом не являются. А по мелодии похожи или нет?
Еще один вариант испанского текста "Cancion del 5. Regimiento" (близкий к испанскому тексту из песенника):
http://www.altavozdelfrente.org/index.php?option=com_content&task=view&id=32&Itemid=30
"El Quinto Regimiento"
Авторы тоже туманно указаны (народное творчество, и мелодия собрана из 2-х песен).
SW отредактировал это сообщение 9.06.10 в 23:01
На русский текст был переведён Александром Гатовым Автор:
Клим 9.06.10 23:19 Сообщить модератору
А музыка разная.
Я отсканирую и выложу изображение нот.
Распечатка текста английского варианта песни Автор:
SW 1.09.10 22:56 Сообщить модератору
Song about Stalin
1
From border to border, by valley and mountain,
Where only the eagle sails proudly along.
Of Stalin the wise, the dearly beloved,
The hearts of the people are weaving a song.
2
More swift than the eagle this song goes a-winging
And sets the oppressor to trembling with fright.
No barb-wired border, no fortified outpost
Can halt the clear music's unfaltering flight.
3
No whip and no bullet can smash it to silence,
From trench and from barricade proudly it floats.
The wheels of the rickshaw, the lips of the coolie,
The plow of the peon, all ring out its notes.
4
And raising this song like a conquering banner,
The People's Front marches in mighty array,
And raising this song so inspiring and flaming.
Advance to sweep the oppressors away.
5
And we who have conquered, we sing it so proudly,
The Stalinist epoch we honor as one -
We sing of our new life so splendid and happy,
We sing of the joy of our victories won.
6
From border to border, o'er valley and mountain,
Where only the aeroplane's loud motor roars,
Of Stalin the wise, the dearly beloved,
The song of the people's triumphantly soars.